|
 |
|
● SIKÇA SORULAN SORULAR
(SSS) |
Tercümeyi ne şekilde
ücretlendiriyorsunuz?
Tercüme edilecek her metin, proje, kayıt
vb. belgede karakter üzerinden
ücretlendirme yapılır. Karakter sayısı
arttıkça müşteri belirli indirimlerden
faydalanır. Daha ayrıntılı bilgi için
lütfen bizimle temasa geçiniz.
Belgenin kaç karakter içerdiğini
nasıl öğrenebilirim?
En kolay yöntem bu işi sizin için bizim
yapmamız. Kullandığımız programlar
sayesinde bilgisayar ortamında olmayan
bir belgeyi dahi tarayarak gereken
biçime aktarıp bu iş için kullanılan
belirli programlar vasıtasıyla,
dokümanınızın karakter sayımını
gerçekleştiririz.
Her dilde çeviri için ücretlendirme
aynı mıdır?
Bazı dillerin tercümesi diğerlerinden
daha zahmetli olduğu ve bazı dillerin
tercümanlarının nadir bulunduğu göz
önüne alınarak bu gibi dillerin
tercümesinde ücretlendirme diğerlerine
göre daha pahalı olabilir.
İki yabancı dil arasında tercümede
ücretlendirme farklı mıdır?
Söz konusu tercüme türü çapraz tercüme
olarak anılıp bu tür tercümenin
ücretlendirmesi, tercümenin iki defa
yapılması gerektiğinden dolayı diğer
tercümelere göre daha pahalı olabilir.
Çok uzun bir belgenin tercümesi
gerekiyor, bunu iki gün içerisinde
yapabilir misiniz?
Söylendiği gibi “her şey mümkündür”.
Bunu elbette yapabiliriz, ancak bunu
başarmak için birden fazla tercümanın
çalışması gerektiğinden dolayı çeviri
içerisinde bazı uyuşmazlıklar ve
terimler arasında tutarsızlıklar
olabilir. Bu nedenle, böyle bir işin
doğru yapılabilmesi için lütfen daha
fazla zamana ihtiyaç duyulduğunu
unutmayın.
Tercüme işini kimler yapıyor?
Tercüme işleri, acil yapılması gereken
işler olduğunda beraberimizde çalışan
tercümanlar ve dünya çapında bağımsız
olarak çalışan yüzlerce deneyimli
tercüman tarafından yapılmaktadır.
Tercümenin doğruluğunu nasıl
garantileyebilirsiniz?
Her proje ve doküman tercümesi
tamamlandıktan sonra bir başka aşama
olan kelime kelime kontrol aşamasından
geçer. Bu aşamada imla hataları,
ifadelerde yanlışlıklar ve anlam
bozuklukları, biçimde yanlışlıklar veya
olabilecek herhangi bir hatalı tercüme
uzman bir editör tarafından düzeltilir.
Kendim kontrol edebileceğim için
belgemin kontrol edilmesini istemezsem
ne olur?
Belgeniz uyguladığımız standart
prosedürden dolayı kontrol edilmeden
size asla teslim edilmeyecektir. Belge,
şirket mührü vurulmadan ve
tercümanımızın imzası atılmadan önce
mutlaka editörümüz tarafından kontrol
edilecektir.
Tercümeleri doğrulayıp noter tasdiki
uygulayabilir misiniz?
Evet, tercümesini yaptığımız her belgeyi
anlaşmalı çalıştığımız notere sizin için
onaylatabiliriz. Her bir tercümanımız
birlikte çalıştığımız noter ile yeminli
tercüman anlaşması yapmıştır ve her
tercüme altında şirketimizin kaşesi ve
tercümanımızın bir imzası bulunmaktadır.
Ancak noterin bizden tamamıyla bağımsız
bir devlet kurumu olduğu ve kendine özgü
çalışma ve fiyat politikası olduğu
unutulmamalıdır.
Dosyaları hangi türlerde alıp teslim
edebilirsiniz?
Kullandığımız programlar;
-Microsoft Word
-Microsoft Excel
-Microsoft Access
-Microsoft PowerPoint
-Adobe Photoshop
-Adobe Acrobat
Bu programlarda çalışan her türlü
dosyayı açabilir ve tercümesini
yapabiliriz.
Not : Bunlara ek olarak birçok popüler
dosya biçimini de listelenen
programlarda çalışacak biçime dönüştürüp
yine istediğiniz dosya biçiminde teslim
edebiliriz.
Nasıl bir tercüman olabilirim?
Bir tercüman olmak için öncelikle
tercüme yapmak istediğiniz dil üzerine
eğitiminizin olduğunu gösteren bir belge
gerekmektedir. Belirli bir alan üzerinde
(örneğin; ticaret, hukuk, teknik,
medikal vb.) tecrübeli olmanız ve
Türkçeyi iyi kullanabilmeniz aranan
özelliklerdendir.
|
|
|
 |
 |
|